162 Israéliens morts
162 Israéliens tués
Dont 107 sont des militaires
Ce qui nous laisse 55 pseudo-civils israéliens
Dont 34 étaient des soldats de réserve
Ce qui nous laisse 21 civils israéliens
Dont 8 travaillaient dans la production d’armes
Ce qui nous laisse seulement 13 véritables civils israéliens
Dont 6 étaient des Palestiniens arabes touchés par une fausse roquette
Envoyée par le Mossad lui-même, pour perturber la solidarité arabe
Ce qui nous fait en tout et pour tout 7 civils israéliens
Qui pourraient être considérés comme des « civils innocents ».
Mais par souci de précision et d’honnêteté,
Il nous faut aller plus loin dans notre bilan :
Parmi ces sept Israéliens il y avait 3 Russes chrétiens
Qui avaient prétendu être juifs juste pour sortir de Russie
Et pour venir en Israël prendre part au vol de la Palestine,
Ce qui les exclut de la prétendue innocence
Ou de l’innocence présumée des civils…
Examinons maintenant les quatre derniers civils :
L’un était un capitaine de l’armée de terre en retraite, qui avait fait la guerre de 1967
L’autre était le fils d’un pirate de la Haganah vivant toujours dans une maison palestinienne volée
Et les deux derniers étaient des sionistes chrétiens visitant Israël
Tout en lisant leur Bible à l’envers.
Voilà…
162 personnes mortes en Israël
Comparées à 1000 morts libanais
Dont (seulement) 152 étaient des combattants de la liberté
Et les autres des purs civils dans leur propre pays
Sur leur propre terrain.
Voulez-vous que je compte aussi les 3800 blessés
Du Liban ?
PS : Deux soldats israéliens sont morts écrasés par leur propre tank
Le Diable en personne a sans doute mis son doigt dans cette affaire…
Raja Chemayel, alias Sherlock Houmous, alias Mustapha Rosenbloom, est un auteur satirico-poétique libanais installé aux Pays-Bas. Il commente tous les jours l’actualité mondiale. On peut retrouver ceux de ses textes traduits en français sur http://quibla.net/alire/raja.htm et http://quibla.net/alire/raja2.htm
Traduit de l’anglais par Fausto Giudice, membre de Tlaxcala, le réseau de traducteurs pour la diversité linguistique (www .tlaxcala.es). Cette traduction est en Copyleft : elle est libre de reproduction, à condition d’en respecter l’intégrité et de mentionner les auteurs et la source.